Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorioinstitucional.uea.edu.br//handle/riuea/4213
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Menezes, Ana Carolina da Silva | - |
dc.date.available | 2022-09-20 | - |
dc.date.available | 2022-09-19T14:32:46Z | - |
dc.date.issued | 2019-12-19 | - |
dc.identifier.citation | MENEZES, Ana Carolina da Silva. O corvo, de Edgar Allan Poe: as diferenças presentes nas traduções de Machado de Assis e Fernando Pessoa sob a perspectiva da gradação. 2019. 19 f. TCC (Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Amazonas, Manaus. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://repositorioinstitucional.uea.edu.br//handle/riuea/4213 | - |
dc.description.abstract | This research aims to analyze two of the translations of the poem The Raven, by Edgar Allan Poe, by means of Gradation, idealized by Martin and White (2005) and part of the part of the Evaluative System. The translations that were selected are the ones by Machado de Assis and Fernando Pessoa. We will analyze the The subcategories Focus and Strength, both present in the structure of Gradation, will be analyzed, seeking to count examples of these in the original text, in English, and identify whether they are the translations mentioned above in order to identify which of the translators obtained a result In this way, the translators could identify which one of the translators obtained a result closer to the original in their respective translations, in an attempt to consider In this way, we will also consider the reasons why they chose to use subcategories or other forms of of differentiated translation. Keywords: Translation; Gradation; Fernando Pessoa; Machado de Assis; The Crow; Edgar Allan Poe. | pt_BR |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade do Estado do Amazonas | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Gradação | pt_BR |
dc.subject | Fernando Pessoa | pt_BR |
dc.subject | Machado de Assis | pt_BR |
dc.subject | O Corvo | pt_BR |
dc.subject | Edgar Allan Poe | pt_BR |
dc.title | O corvo, de Edgar Allan Poe: as diferenças presentes nas traduções de Machado de Assis e Fernando Pessoa sob a perspectiva da gradação | pt_BR |
dc.title.alternative | The raven, by Edgar Allan Poe: the differences present in translations by Machado de Assis and Fernando Pessoa from the perspective of gradation. | pt_BR |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2022-09-19T14:32:46Z | - |
dc.contributor.advisor1 | Moncayo, Vanúbia Araújo Laulate | - |
dc.contributor.advisor1Lattes | http://lattes.cnpq.br/1326733452395883 | pt_BR |
dc.description.resumo | Esta pesquisa tem por objetivo analisar duas das traduções do poema O Corvo, de Edgar Allan Poe, por intermédio da Gradação, idealizada por Martin e White (2005) e parte do Sistema de Avaliatividade. As traduções que foram selecionadas tratam-se das que foram realizadas por Machado de Assis e Fernando Pessoa. Serão analisadas as subcategorias de Foco e Força, ambos presentes na estrutura de Gradação, buscando contabilizar exemplos destas no texto original, em inglês, e identificar se estas são presentes ou não nas traduções mencionadas para identificar qual dos tradutores obteve um resultado mais próximo ao original em suas respectivas traduções, buscando considerar, também, os motivos pelos quais escolheram utilizar das subcategorias ou de outras formas de tradução diferenciadas. Palavras-chave: Tradução; Gradação; Fernando Pessoa; Machado de Assis; O Corvo; Edgar Allan Poe. | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.relation.references | BAKER, Mona Translation Studies. In: _________ (org.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. New Fatter Lane, Londres: Routledge, 2001. BARRETO, Eleonora Frenkel. O original na tradução de Machado de Assis. Sciencia Traductionis, n. 4, jun. 2007. BONACIN, Larissa Degasperi; SCHÄFFEL, Dicleia Maria Bastos. Tradução poética: “O corvo” aos olhos de Machado de Assis e Fernando Pessoa. Eletras, vol. 20, n. 20, jul. 2010 FAWCETT, Peter. Translation and Language. Manchester, Reino Unido: St. Jerome: 1997. GLEDSON, John. De Lamartine a La Fontaine. As traduções poéticas de Machado de Assis. In: _________ (org.). Machado de Assis & Confrades de versos. São Paulo: Minden, 1998. HALLIDAY, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar. Londres: Hodder Arnold, 2004. MAFRA, Adriano. SCHRULL, Monique. Análise de quatro traduções do poema The Raven de Edgar Allan Poe. Revista Translatio, vol. 2, 2011. MARTIN, J. R. WHITE, P. R. R. The Language of Evaluation: appraisal in English. Londres: Palgrave Macmillan, 2007. SHUTTLEWORTH, Mark. COWIE, Moira. Dictionary of Translation Studies. New Fatter Lane, Londres: Routledge, 2014. | pt_BR |
dc.subject.cnpq | Letras | pt_BR |
dc.subject.cnpq | Literatura brasileira | pt_BR |
dc.publisher.initials | UEA | pt_BR |
Aparece nas coleções: | ENS - Trabalho de Conclusão de Curso de Graduação |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
O corvo, de Edgar Allan Poe - as diferenças presentes nas traduções de Machado de Assis e Fernando Pessoa sob a perspectiva da gradação.pdf | 581,13 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.